TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:13:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách lục 十六 thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第二分漸次品第七十三之二 đệ nhị phần tiệm thứ phẩm đệ thất thập tam chi nhị 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩於一切法無性性中,起四靜慮發五神通, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp Vô tánh tánh trung ,khởi tứ tĩnh lự phát ngũ thần thông , 證得無上正等菩提具諸功德, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cụ chư công đức , 安立有情三聚差別,令其獲得利樂事者, an lập hữu tình tam tụ sái biệt ,lệnh kỳ hoạch đắc lợi lạc sự giả , 云何初發心菩薩摩訶薩於一切法無性性中, vân hà sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp Vô tánh tánh trung , 作漸次業、修漸次學、行漸次行,證得無上正等菩提, tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作諸有情勝利樂事?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩初發 tác chư hữu tình thắng lợi lạc/nhạc sự ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát 心位,或從佛聞, tâm vị ,hoặc tùng Phật văn , 或復從於多供養佛、菩薩、獨覺及阿羅漢、不還、一來、預流果等賢聖所聞, hoặc phục tùng ư đa cúng dường Phật 、Bồ Tát 、độc giác cập A-la-hán 、Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả đẳng hiền thánh sở văn , 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛, vị chứng chư Pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh cứu cánh viên mãn phương danh vi Phật , 漸證諸法無性為性名為菩薩, tiệm chứng chư Pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh danh vi Bồ Tát , 乃至預流深信諸法無性為性名賢善士, nãi chí Dự-lưu thâm tín chư Pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh danh hiền thiện sĩ , 故一切法及諸有情無不皆以無性為性, cố nhất thiết pháp cập chư hữu tình vô bất giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tánh , 法及有情乃至無有如毛端量自性可得。 Pháp cập hữu tình nãi chí vô hữu như mao đoan lượng tự tánh khả đắc 。  「是菩薩摩訶薩聞此事已,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thử sự dĩ , 作是念言:『若一切法及諸有情皆以無性而為自性,證得此故說名為佛, tác thị niệm ngôn :『nhược/nhã nhất thiết pháp cập chư hữu tình giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,chứng đắc thử cố thuyết danh vi Phật , 乃至預流深信此故名賢善士。 nãi chí Dự-lưu thâm tín thử cố danh hiền thiện sĩ 。 我於無上正等菩提若當證得、若不證得, ngã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã đương chứng đắc 、nhược/nhã bất chứng đắc , 諸法有情常以無性而為自性故,我定應發趣無上正等菩提, chư pháp hữu Tình thường dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh cố ,ngã định ưng phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 得菩提已,若諸有情行有想者, đắc Bồ-đề dĩ ,nhược/nhã chư hữu tình hạnh/hành/hàng hữu tưởng giả , 方便安立令住無想。』是菩薩摩訶薩作此念已, phương tiện an lập lệnh trụ/trú vô tưởng 。』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử niệm dĩ , 求趣無上正等菩提,普為有情得涅槃故, cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,phổ vi/vì/vị hữu tình đắc Niết Bàn cố , 作漸次業、修漸次學、行漸次行。 tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 如過去世諸菩薩摩訶薩求趣無上正等菩提,先學漸次業、學、行故, như quá khứ thế chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tiên học tiệm thứ nghiệp 、học 、hạnh/hành/hàng cố , 證得無上正等菩提。是菩薩摩訶薩亦復如是, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 先應修學布施波羅蜜多, tiên ưng tu học bố thí Ba-la-mật đa , 次應修學淨戒波羅蜜多,次應修學安忍波羅蜜多, thứ ưng tu học tịnh giới Ba-la-mật đa ,thứ ưng tu học an nhẫn Ba-la-mật-đa , 次應修學精進波羅蜜多,次應修學靜慮波羅蜜多, thứ ưng tu học tinh tấn Ba-la-mật-đa ,thứ ưng tu học tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 後應修學般若波羅蜜多。 hậu ưng tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時,  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học bố thí Ba-la-mật đa thời , 應自行布施,亦勸他行布施,無倒稱揚布施功德, ưng tự hạnh/hành/hàng bố thí ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí ,vô đảo xưng dương bố thí công đức , 歡喜讚歎行布施者。由此因緣,得大財位, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng bố thí giả 。do thử nhân duyên ,đắc đại tài vị , 常行布施離慳悋心, thường hạnh/hành/hàng bố thí ly xan lẫn tâm , 隨諸有情所須飲食、衣服、臥具、瓔珞、香華、財寶、燈明、車乘、舍宅及餘資具悉皆 tùy chư hữu tình sở tu ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、anh lạc 、hương hoa 、tài bảo 、đăng minh 、xa thừa 、xá trạch cập dư tư cụ tất giai 施與。是菩薩摩訶薩由布施故,受持戒蘊, thí dữ 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do bố thí cố ,thọ/thụ trì giới uẩn , 生天人中得大尊貴;由施、戒故復得定蘊;由施、 sanh Thiên Nhân trung đắc Đại tôn quý ;do thí 、giới cố phục đắc định uẩn ;do thí 、 戒、定故復得慧蘊;由施、戒、定、慧故復得解脫 giới 、định cố phục đắc tuệ uẩn ;do thí 、giới 、định 、tuệ cố phục đắc giải thoát 蘊;由施、戒、定、慧、解脫故復得解脫知見蘊;由 uẩn ;do thí 、giới 、định 、tuệ 、giải thoát cố phục đắc giải thoát tri kiến uẩn ;do 施乃至解脫智見蘊圓滿故, thí nãi chí giải thoát trí kiến uẩn viên mãn cố , 超諸聲聞及獨覺地,證入菩薩正性離生。既入菩薩正性離生, siêu chư Thanh văn cập độc giác địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 成熟有情、嚴淨佛土。作此事已, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。tác thử sự dĩ , 證得無上正等菩提轉妙法輪, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử chứng đắc Niết Bàn 。 善現!是菩薩摩訶薩由布施故, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do bố thí cố , 雖能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行,而於一切都無所得。 tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 所以者何?以一切法無自性故。 「復次, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學淨戒波羅蜜多時, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học tịnh giới Ba-la-mật đa thời , 應自行淨戒,亦勸他行淨戒,無倒稱揚淨戒功德, ưng tự hạnh/hành/hàng tịnh giới ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng tịnh giới ,vô đảo xưng dương tịnh giới công đức , 歡喜讚歎行淨戒者。由此因緣,戒蘊清淨, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tịnh giới giả 。do thử nhân duyên ,giới uẩn thanh tịnh , 生天人中得大尊貴,施貧窮者所須財物。既行施已, sanh Thiên Nhân trung đắc Đại tôn quý ,thí bần cùng giả sở tu tài vật 。ký hạnh/hành/hàng thí dĩ , 安住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊。 an trụ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn 。 由戒、定、慧、解脫、解脫智見蘊清淨故, do giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn thanh tịnh cố , 超諸聲聞及獨覺地,證入菩薩正性離生。 siêu chư Thanh văn cập độc giác địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 既入菩薩正性離生,成熟有情、嚴淨佛土。作此事已, ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。tác thử sự dĩ , 證得無上正等菩提轉妙法輪, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử chứng đắc Niết Bàn 。 善現!是菩薩摩訶薩由淨戒故, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do tịnh giới cố , 雖能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行,而於一切都無所得。 tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 所以者何?以一切法無自性故。 「復次, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學安忍波羅蜜多時, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học an nhẫn Ba-la-mật-đa thời , 應自行安忍,亦勸他行安忍,無倒稱揚安忍功德, ưng tự hạnh/hành/hàng an nhẫn ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng an nhẫn ,vô đảo xưng dương an nhẫn công đức , 歡喜讚歎行安忍者。 hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng an nhẫn giả 。 是菩薩摩訶薩行安忍時,能以資具施諸有情皆令充足。既行施已, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng an nhẫn thời ,năng dĩ tư cụ thí chư hữu tình giai lệnh sung túc 。ký hạnh/hành/hàng thí dĩ , 安住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊。 an trụ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn 。 由戒、定、慧、解脫、解脫智見蘊清淨故, do giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn thanh tịnh cố , 超諸聲聞及獨覺地,證入菩薩正性離生。 siêu chư Thanh văn cập độc giác địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 既入菩薩正性離生,成熟有情、嚴淨佛土。作此事已, ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。tác thử sự dĩ , 證得無上正等菩提轉妙法輪, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử chứng đắc Niết Bàn 。 善現!是菩薩摩訶薩由安忍故, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do an nhẫn cố , 雖能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行,而於一切都無所得。 tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 所以者何?以一切法無自性故。 「復次, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學精進波羅蜜多時, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học tinh tấn Ba-la-mật-đa thời , 應自於諸善法發勤精進, ưng tự ư chư thiện Pháp phát cần tinh tấn , 亦勸他於諸善法發勤精進,無倒稱揚精進功德, diệc khuyến tha ư chư thiện Pháp phát cần tinh tấn ,vô đảo xưng dương tinh tấn công đức , 歡喜讚歎行精進者。是菩薩摩訶薩行精進時, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tinh tấn giả 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tinh tấn thời , 能以資具施諸有情皆令充足。既行施已, năng dĩ tư cụ thí chư hữu tình giai lệnh sung túc 。ký hạnh/hành/hàng thí dĩ , 安住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊。 an trụ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát tri kiến uẩn 。 由戒、定、慧、解脫、解脫智見蘊清淨故,超諸聲聞及獨覺地, do giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn thanh tịnh cố ,siêu chư Thanh văn cập độc giác địa , 證入菩薩正性離生。既入菩薩正性離生, chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 成熟有情、嚴淨佛土。作此事已, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。tác thử sự dĩ , 證得無上正等菩提轉妙法輪,以三乘法安立度脫諸有情類, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân ,dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại , 令出生死證得涅槃。 lệnh xuất sanh tử chứng đắc Niết Bàn 。 善現!是菩薩摩訶薩由精進故,雖能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do tinh tấn cố ,tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng , 而於一切都無所得。 nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 所以者何?以一切法無自性故。 「復次, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學靜慮波羅蜜多時, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời , 應自入四靜慮、四無量、四無色定, ưng tự nhập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦勸他入四靜慮、四無量、四無色定, diệc khuyến tha nhập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 無倒稱揚四靜慮、四無量、四無色定功德,歡喜讚歎入四靜慮、四無量、四無色定者。 vô đảo xưng dương tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định công đức ,hoan hỉ tán thán nhập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giả 。 是菩薩摩訶薩行靜慮時, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tĩnh lự thời , 能以資具施諸有情皆令充足。既行施已, năng dĩ tư cụ thí chư hữu tình giai lệnh sung túc 。ký hạnh/hành/hàng thí dĩ , 安住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊。 an trụ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn 。 由戒、定、慧、解脫、解脫智見蘊清淨故,超諸聲聞及獨覺地, do giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn thanh tịnh cố ,siêu chư Thanh văn cập độc giác địa , 證入菩薩正性離生。既入菩薩正性離生, chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 成熟有情、嚴淨佛土。作此事已, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。tác thử sự dĩ , 證得無上正等菩提轉妙法輪,以三乘法安立度脫諸有情類, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân ,dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại , 令出生死證得涅槃。善現!是菩薩摩訶薩由靜慮故, lệnh xuất sanh tử chứng đắc Niết Bàn 。thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do tĩnh lự cố , 雖能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行, tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng , 而於一切都無所得。 nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 所以者何?以一切法無自性故。 「復次, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學般若波羅蜜多時,以無所得而為方便, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應自行六波羅蜜多,亦勸他行六波羅蜜多, ưng tự hạnh/hành/hàng lục Ba-la-mật-đa ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng lục Ba-la-mật-đa , 無倒稱揚六波羅蜜多功德, vô đảo xưng dương lục Ba-la-mật-đa công đức , 歡喜讚歎行六波羅蜜多者。 hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng lục Ba-la-mật-đa giả 。 是菩薩摩訶薩由於六波羅蜜多方便善巧,超諸聲聞及獨覺地, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do ư lục Ba-la-mật-đa phương tiện thiện xảo ,siêu chư Thanh văn cập độc giác địa , 證入菩薩正性離生。既入菩薩正性離生, chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 成熟有情、嚴淨佛土。作此事已, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。tác thử sự dĩ , 證得無上正等菩提轉妙法輪,以三乘法安立度脫諸有情類, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân ,dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại , 令出生死證得涅槃。善現!是菩薩摩訶薩由般若故, lệnh xuất sanh tử chứng đắc Niết Bàn 。thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do Bát-nhã cố , 雖能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行, tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng , 而於一切都無所得。 nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 所以者何?以一切法無自性故。 「善現!是為初發心菩薩摩訶薩, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「thiện hiện !thị vi/vì/vị sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát , 依學六種波羅蜜多,作漸次業、修漸次學、行漸次行, y học lục chủng Ba-la-mật đa ,tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng , 與諸有情作利樂事。 dữ chư hữu tình tác lợi lạc sự 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩作漸次業、修漸次學、行漸次行時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 從初發心以一切智智相應作意,信解一切法皆以無性而為自性, tùng sơ phát tâm dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,tín giải nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 先應修學佛隨念,次應修學法隨念, tiên ưng tu học Phật tùy niệm ,thứ ưng tu học Pháp tùy niệm , 次應修學僧隨念,次應修學戒隨念,次應修學捨隨念, thứ ưng tu học tăng tùy niệm ,thứ ưng tu học giới tùy niệm ,thứ ưng tu học xả tùy niệm , 後應修學天隨念。 hậu ưng tu học thiên tùy niệm 。  「善現!云何菩薩摩訶薩修學佛隨念?謂菩薩摩訶薩修學佛隨念時,  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以色思惟如來、應、正等覺, bất ưng dĩ sắc tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 不應以受、想、行、識思惟如來、應、正等覺。 bất ưng dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 何以故?色乃至識皆無自性,若法無自性則不可念、不可思惟。 hà dĩ cố ?sắc nãi chí thức giai vô tự tánh ,nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為佛隨念。 「復次, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以三十二大士相思惟如來、應、正等覺, bất ưng dĩ tam thập nhị đại sĩ tướng tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 不應以真金色身、常光一尋、八十隨好思惟如來、應、正等覺。 bất ưng dĩ chân kim sắc thân 、thường quang nhất tầm 、bát thập tùy hảo tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 何以故?如是相好、金光色身都無自性, hà dĩ cố ?như thị tướng hảo 、kim quang sắc thân đô vô tự tánh , 若法無自性則不可念、不可思惟。 nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為佛隨念。 「復次, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以戒蘊思惟如來、應、正等覺, bất ưng dĩ giới uẩn tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 不應以定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊思惟如來、應、正等覺。 bất ưng dĩ định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 何以故?如是諸蘊皆無自性,若法無自性則不可念、不可思惟。 hà dĩ cố ?như thị chư uẩn giai vô tự tánh ,nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為佛隨念。 「復次, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以五眼、六神通思惟如來、應、正等覺, bất ưng dĩ ngũ nhãn 、lục Thần thông tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 不應以佛十力乃至十八佛不共法思惟如來、應、正等 bất ưng dĩ Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tư tánh Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 覺。何以故?如是諸法皆無自性, giác 。hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh , 若法無自性則不可念、不可思惟。 nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為佛隨念。 「復次, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以無忘失法、恒住捨性思惟如來、應、正等覺, bất ưng dĩ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 不應以一切智、道相智、一切相智及餘無量無邊佛法思惟如來、應、正等 bất ưng dĩ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp tư tánh Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 覺。何以故?如是諸法皆無自性, giác 。hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh , 若法無自性則不可念、不可思惟。 nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為佛隨念。 「復次, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以緣性法思惟如來、應、正等覺,不應以緣起法思惟如來、應、正等覺。 bất ưng dĩ duyên tánh Pháp tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,bất ưng dĩ duyên khởi pháp tư tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 何以故?緣性、緣起俱無自性, hà dĩ cố ?duyên tánh 、duyên khởi câu vô tự tánh , 若法無自性則不可念、不可思惟。 nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為佛隨念。 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。  「善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,應如是修學佛隨念。  「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng như thị tu học Phật tùy niệm 。 若如是修學佛隨念,是為作漸次業、修漸次學、行漸次行。 nhược như thị tu học Phật tùy niệm ,thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業、修漸次學、行 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng 漸次行時,則能圓滿四念住乃至八聖道支, tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời ,tức năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦能圓滿四靜慮、四無量、四無色定, diệc năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦能圓滿八解脫乃至十遍處, diệc năng viên mãn bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 亦能圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, diệc năng viên mãn bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦能圓滿內空乃至無性自性空, diệc năng viên mãn nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦能圓滿真如乃至不思議界,亦能圓滿苦、集、滅、道聖諦, diệc năng viên mãn chân như nãi chí bất tư nghị giới ,diệc năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能圓滿空、無相、無願解脫門,亦能圓滿諸菩薩地, diệc năng viên mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,diệc năng viên mãn chư Bồ-tát địa , 亦能圓滿一切陀羅尼門、三摩地門, diệc năng viên mãn nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 亦能圓滿五眼、六神通, diệc năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能圓滿如來十力乃至十八佛不共法,亦能圓滿無忘失法、恒住捨性, diệc năng viên mãn Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,diệc năng viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦能圓滿一切智、道相智、一切相智, diệc năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 由此證得一切智智。 do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故,覺一切法皆無自性, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố ,giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 其中無有想亦復無無想。 kỳ trung vô hữu tưởng diệc phục vô vô tưởng 。 善現!諸菩薩摩訶薩應如是修學佛隨念,謂一切法無性性中, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học Phật tùy niệm ,vị nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung , 佛尚不可得, Phật thượng bất khả đắc , 況有佛隨念! 「善現!云何菩薩摩訶薩修學法隨念?謂菩薩摩訶薩修學法隨念時, huống hữu Phật tùy niệm ! 「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Pháp tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Pháp tùy niệm thời , 不應思惟善法非善法,不應思惟有記法無記法, bất ưng tư tánh thiện Pháp phi thiện Pháp ,bất ưng tư tánh hữu kí Pháp vô kí pháp , 不應思惟世間法出世間法, bất ưng tư tánh thế gian pháp xuất thế gian pháp , 不應思惟有愛味法無愛味法,不應思惟有諍法無諍法, bất ưng tư tánh hữu ái vị Pháp vô ái vị Pháp ,bất ưng tư tánh hữu tránh Pháp vô tránh Pháp , 不應思惟聖法非聖法, bất ưng tư tánh thánh pháp phi thánh pháp , 不應思惟有漏法無漏法,不應思惟墮三界法不墮三界法, bất ưng tư tánh hữu lậu pháp vô lậu Pháp ,bất ưng tư tánh đọa tam giới Pháp bất đọa tam giới Pháp , 不應思惟有為界法無為界法。 bất ưng tư tánh hữu vi giới Pháp vô vi/vì/vị giới Pháp 。 何以故?如是諸法皆無自性,若法無自性則不可念、不可思惟。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh ,nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為法隨念。 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị Pháp tùy niệm 。 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是修學法隨念。若如是修學法隨念, ưng như thị tu học Pháp tùy niệm 。nhược như thị tu học Pháp tùy niệm , 是為作漸次業、修漸次學、行漸次行。 thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 則能圓滿四念住,廣說乃至一切相智, tức năng viên mãn tứ niệm trụ ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 由此證得一切智智。 do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故,覺一切法皆無自性, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố ,giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 其中無有想亦復無無想。 kỳ trung vô hữu tưởng diệc phục vô vô tưởng 。 善現!諸菩薩摩訶薩應如是修學法隨念,謂一切法無性性中, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học Pháp tùy niệm ,vị nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung , 法尚不可得, Pháp thượng bất khả đắc , 況有法隨念! 「善現!云何菩薩摩訶薩修學僧隨念?謂菩薩摩訶薩修學僧隨念時, huống hữu pháp tùy niệm ! 「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học tăng tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học tăng tùy niệm thời , 應作是念:『佛弟子眾具淨戒蘊、定蘊、慧蘊、解 ưng tác thị niệm :『Phật đệ tử chúng cụ tịnh giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải 脫蘊、解脫智見蘊,四雙八隻補特伽羅, thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ,tứ song bát chích Bổ-đặc-già-la , 一切皆是無為所顯,皆以無性而為自性, nhất thiết giai thị vô vi/vì/vị sở hiển ,giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 由此因緣不應思惟。何以故?如是善士皆無自性, do thử nhân duyên bất ưng tư tánh 。hà dĩ cố ?như thị thiện sĩ giai vô tự tánh , 若法無自性則不可念、不可思惟。 nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為僧隨念。 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị tăng tùy niệm 。 』善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 』thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是修學僧隨念。若如是修學僧隨念, ưng như thị tu học tăng tùy niệm 。nhược như thị tu học tăng tùy niệm , 是為作漸次業、修漸次學、行漸次行。 thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 則能圓滿四念住,廣說乃至一切相智,由此證得一切智智。 tức năng viên mãn tứ niệm trụ ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ,do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方 thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương 便力故,覺一切法皆無自性, tiện lực cố ,giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 其中無有想亦復無無想。 kỳ trung vô hữu tưởng diệc phục vô vô tưởng 。 善現!諸菩薩摩訶薩應如是修學僧隨念,謂一切法無性性中,僧尚不可得, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học tăng tùy niệm ,vị nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung ,tăng thượng bất khả đắc , 況有僧隨念! 「善現!云何菩薩摩訶薩修學戒隨 huống hữu tăng tùy niệm ! 「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học giới tùy 念?謂菩薩摩訶薩修學戒隨念時, niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học giới tùy niệm thời , 從初發心應念聖戒無缺無隙,無瑕無穢,無所取著, tùng sơ phát tâm ưng niệm Thánh giới vô khuyết vô khích ,vô hà vô uế ,vô sở thủ trước , 應受供養,智者所讚,妙善受持,妙善究竟, ưng thọ cúng dường ,trí giả sở tán ,diệu thiện thọ trì ,diệu thiện cứu cánh , 隨順勝定,思惟此戒無性為性,由是因緣不應思惟。 tùy thuận thắng định ,tư tánh thử giới Vô tánh vi/vì/vị tánh ,do thị nhân duyên bất ưng tư tánh 。 何以故?如是聖戒都無自性, hà dĩ cố ?như thị Thánh giới đô vô tự tánh , 若法無自性則不可念、不可思惟。 nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為戒隨念。 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị giới tùy niệm 。 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,應如是修學戒隨念。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng như thị tu học giới tùy niệm 。 若如是修學戒隨念, nhược như thị tu học giới tùy niệm , 是為作漸次業、修漸次學、行漸次行。 thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行時,則能圓滿四念住, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời ,tức năng viên mãn tứ niệm trụ , 廣說乃至一切相智,由此證得一切智智。 quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ,do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố , 覺一切法皆無自性,其中無有想亦復無無想。 giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,kỳ trung vô hữu tưởng diệc phục vô vô tưởng 。 善現!諸菩薩摩訶薩應如是修學戒隨念, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học giới tùy niệm , 謂一切法無性性中,戒尚不可得, vị nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung ,giới thượng bất khả đắc , 況有戒隨念! 「善現!云何菩薩摩訶薩修學捨隨念?謂菩薩摩 huống hữu giới tùy niệm ! 「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học xả tùy niệm ?vị Bồ Tát ma 訶薩修學捨隨念時,從初發心常應念捨, ha tát tu học xả tùy niệm thời ,tùng sơ phát tâm thường ưng niệm xả , 若念自捨,若念他捨,若念捨財,若念捨法, nhược/nhã niệm tự xả ,nhược/nhã niệm tha xả ,nhược/nhã niệm xả tài ,nhược/nhã niệm xả Pháp , 於捨施位終不起心:『我能捨施或不捨施。 ư xả thí vị chung bất khởi tâm :『ngã năng xả thí hoặc bất xả thí 。 』若捨所有身分肢節, 』nhược/nhã xả sở hữu thân phần chi tiết , 亦不起心:『我能捨施或不捨施。』亦不思惟所捨所與施福、施果。 diệc bất khởi tâm :『ngã năng xả thí hoặc bất xả thí 。』diệc bất tư duy sở xả sở dữ thí phước 、thí quả 。 何以故?如是諸法皆無自性, hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh , 若法無自性則不可念、不可思惟。 nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為捨隨念。 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị xả tùy niệm 。 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,應如是修學捨隨念。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng như thị tu học xả tùy niệm 。 若如是修學捨隨念,是為作漸次業、修漸次學、行漸次行。 nhược như thị tu học xả tùy niệm ,thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業、修漸次學、行漸次 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ 行時,則能圓滿四念住,廣說乃至一切相智, hạnh/hành/hàng thời ,tức năng viên mãn tứ niệm trụ ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 由此能證一切智智。 do thử năng chứng nhất thiết trí trí 。 善現!是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố , 覺一切法皆無自性,其中無有想亦復無無想。 giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,kỳ trung vô hữu tưởng diệc phục vô vô tưởng 。 善現!諸菩薩摩訶薩應如是修學捨隨念, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học xả tùy niệm , 謂一切法無性性中,捨尚不可得, vị nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung ,xả thượng bất khả đắc , 況有捨隨念! 「善現!云何菩薩摩訶薩修學天隨念?謂菩薩摩訶薩修 huống hữu xả tùy niệm ! 「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học thiên tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 學天隨念時, học thiên tùy niệm thời , 從初發心應作是念:『四大王眾天乃至他化自在天,由有淨信、戒、聞、捨、慧, tùng sơ phát tâm ưng tác thị niệm :『tứ đại vương chúng Thiên nãi chí tha hóa tự tại thiên ,do hữu tịnh tín 、giới 、văn 、xả 、tuệ , 從此命終生彼天處。 tòng thử mạng chung sanh bỉ thiên xứ 。 我今亦有如是淨信、戒、聞、捨、慧,與彼諸天功德相似。 ngã kim diệc hữu như thị tịnh tín 、giới 、văn 、xả 、tuệ ,dữ bỉ chư Thiên công đức tương tự 。 』又作是念:『諸預流等生六欲天,諸不還等生上二界, 』hựu tác thị niệm :『chư Dự-lưu đẳng sanh Lục dục thiên ,chư Bất hoàn đẳng sanh thượng nhị giới , 如是一切皆不可得、不應思惟。 như thị nhất thiết giai bất khả đắc 、bất ưng tư tánh 。 何以故?如是諸天皆無自性,若法無自性則不可念、不可思惟。 hà dĩ cố ?như thị chư Thiên giai vô tự tánh ,nhược/nhã Pháp vô tự tánh tức bất khả niệm 、bất khả tư tánh 。 所以者何?若無念、無思惟是為天隨念。 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô niệm 、vô tư tánh thị vi/vì/vị thiên tùy niệm 。 』善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 』thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是修學天隨念。若如是修學天隨念, ưng như thị tu học thiên tùy niệm 。nhược như thị tu học thiên tùy niệm , 是為作漸次業、修漸次學、行漸次行。 thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業、修漸次學、行漸次行時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 則能圓滿四念住,廣說乃至一切相智, tức năng viên mãn tứ niệm trụ ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 由此證得一切智智。 do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故,覺一切法皆無自性, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố ,giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 其中無有想亦復無無想。 kỳ trung vô hữu tưởng diệc phục vô vô tưởng 。 善現!諸菩薩摩訶薩應如是修學天隨念,謂一切法無性性中, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học thiên tùy niệm ,vị nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung , 天尚不可得, Thiên thượng bất khả đắc , 況有天隨念!「復次, huống hữu thiên tùy niệm !「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若欲圓滿作漸次業、修漸次學、行漸次行,以一切法無性為性方便力故, nhược/nhã dục viên mãn tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố , 應學內空乃至無性自性空,應學真如乃至不思議界, ưng học nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,ưng học chân như nãi chí bất tư nghị giới , 應學苦、集、滅、道聖諦, ưng học khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 應學四念住乃至八聖道支,應學四靜慮、四無量、四無色定, ưng học tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,ưng học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 應學八解脫乃至十遍處, ưng học bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 應學空、無相、無願解脫門,應學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, ưng học không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,ưng học bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 應學菩薩摩訶薩地, ưng học Bồ-Tát Ma-ha-tát địa , 應學一切陀羅尼門、三摩地門,應學五眼、六神通, ưng học nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,ưng học ngũ nhãn 、lục Thần thông , 應學如來十力乃至十八佛不共法,應學無忘失法、恒住捨性, ưng học Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,ưng học vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 應學一切智、道相智、一切相智。 ưng học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「善現!是菩薩摩訶薩如是修學菩提道時,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu học Bồ-đề đạo thời , 覺一切法皆以無性而為自性,於中尚無少念可得, giác nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,ư trung thượng vô thiểu niệm khả đắc , 況有念色、受、想、行、識!況有念眼處乃至意處!況有念 huống hữu niệm sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức !huống hữu niệm nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ !huống hữu niệm 色處乃至法處!況有念眼界乃至意界!況 sắc xử nãi chí Pháp xứ !huống hữu niệm nhãn giới nãi chí ý giới !huống 有念色界乃至法界!況有念眼識界乃至意 hữu niệm sắc giới nãi chí Pháp giới !huống hữu niệm nhãn thức giới nãi chí ý 識界!況有念眼觸乃至意觸!況有念眼觸為 thức giới !huống hữu niệm nhãn xúc nãi chí ý xúc !huống hữu niệm nhãn xúc vi/vì/vị 緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受!況有 duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ !huống hữu 念地界乃至識界!況有念因緣乃至增上緣! niệm địa giới nãi chí thức giới !huống hữu niệm nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên ! 況有念無明乃至老死!況有念布施波羅蜜 huống hữu niệm vô minh nãi chí lão tử !huống hữu niệm bố thí Ba-la-mật 多乃至般若波羅蜜多!況有念內空乃至無 đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa !huống hữu niệm nội không nãi chí vô 性自性空!況有念真如乃至不思議界!況有 tánh tự tánh không !huống hữu niệm chân như nãi chí bất tư nghị giới !huống hữu 念苦、集、滅、道聖諦!況有念四念住乃至八聖 niệm khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế !huống hữu niệm tứ niệm trụ nãi chí bát thánh 道支!況有念四靜慮、四無量、四無色定!況 đạo chi !huống hữu niệm tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định !huống 有念八解脫乃至十遍處!況有念空、無相、無 hữu niệm bát giải thoát nãi chí thập biến xứ !huống hữu niệm không 、vô tướng 、vô 願解脫門!況有念淨觀地乃至如來地!況 nguyện giải thoát môn !huống hữu niệm tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa !huống 有念極喜地乃至法雲地!況有念一切陀羅 hữu niệm cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa !huống hữu niệm nhất thiết Đà-la 尼門、三摩地門!況有念五眼、六神通!況有 ni môn 、tam ma địa môn !huống hữu niệm ngũ nhãn 、lục Thần thông !huống hữu 念如來十力乃至十八佛不共法!況有念三 niệm Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp !huống hữu niệm tam 十二大士相、八十隨好!況有念無忘失法、恒 thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo !huống hữu niệm vô vong thất pháp 、hằng 住捨性!況有念一切智、道相智、一切相智!況 trụ xả tánh !huống hữu niệm nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí !huống 有念預流果乃至獨覺菩提!況有念一切菩 hữu niệm dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề !huống hữu niệm nhất thiết bồ 薩摩訶薩行!況有念諸佛無上正等菩提!況 tát Ma-ha tát hạnh/hành/hàng !huống hữu niệm chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !huống 有念一切智智!善現!如是諸念及所念法, hữu niệm nhất thiết trí trí !thiện hiện !như thị chư niệm cập sở niệm Pháp , 若少實有,無有是處。 「如是, nhược/nhã thiểu thật hữu ,vô hữu thị xứ 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 雖作漸次業、修漸次學、行漸次行,而於其中心皆不轉, tuy tác tiệm thứ nghiệp 、tu tiệm thứ học 、hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư kỳ trung tâm giai bất chuyển , 以一切法無自性故。 dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 」 具壽善現白言:「世尊!若一切法皆無自性,則應無色、受、想、行、識, 」 cụ thọ thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,tức ưng vô sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 乃至應無一切智智,是則應無佛、法、僧寶、道果染淨, nãi chí ưng vô nhất thiết trí trí ,thị tắc ưng vô Phật 、Pháp 、tăng bảo 、đạo quả nhiễm tịnh , 亦無得、無現觀, diệc vô đắc 、vô hiện quán , 則一切法皆應是無!」 佛告善現:「於意云何?於一切法無性性中, tức nhất thiết pháp giai ưng thị vô !」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?ư nhất thiết Pháp Vô tánh tánh trung , 有性、無性為可得不?」 善現對曰:「不也!世尊!」 佛告善現:「若一切法 hữu tánh 、Vô tánh vi/vì/vị khả đắc bất ?」 thiện hiện đối viết :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã nhất thiết pháp 無性性中,有性、無性俱不可得, Vô tánh tánh trung ,hữu tánh 、Vô tánh câu bất khả đắc , 汝今云何可作是說:若一切法皆無自性, nhữ kim vân hà khả tác thị thuyết :nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 則應無色、受、想、行、識,乃至應無得及現觀, tức ưng vô sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,nãi chí ưng vô đắc cập hiện quán , 則一切法皆應是無?」 善現白言:「我於是義自無疑惑, tức nhất thiết pháp giai ưng thị vô ?」 thiện hiện bạch ngôn :「ngã ư thị nghĩa tự vô nghi hoặc , 但為未來有苾芻等或求聲聞,或求獨覺,或求佛果, đãn vi/vì/vị vị lai hữu Bí-sô đẳng hoặc cầu Thanh văn ,hoặc cầu độc giác ,hoặc cầu Phật quả , 彼作是念:『若一切法皆無自性, bỉ tác thị niệm :『nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 誰染?誰淨?誰縛?誰解?』彼於染、淨、縛、解義中不了知故, thùy nhiễm ?thùy tịnh ?thùy phược ?thùy giải ?』bỉ ư nhiễm 、tịnh 、phược 、giải nghĩa trung bất liễu tri cố , 毀戒、毀見、毀威儀、毀淨命,由此當墮三惡趣中, hủy giới 、hủy kiến 、hủy uy nghi 、hủy tịnh mạng ,do thử đương đọa tam ác thú trung , 受諸劇苦難得解脫。 thọ/thụ chư kịch khổ nạn đắc giải thoát 。 我觀未來當有如是可怖畏事,故作是說,然我於此實無疑惑。 ngã quán vị lai đương hữu như thị khả bố úy sự ,cố tác thị thuyết ,nhiên ngã ư thử thật vô nghi hoặc 。 」 佛告善現:「善哉!善哉!汝今乃能為未來世諸苾芻等作 」 Phật cáo thiện hiện :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ kim nãi năng vi/vì/vị vị lai thế chư Bí-sô đẳng tác 如是問,然一切法無性性中, như thị vấn ,nhiên nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung , 若有若無俱不可得。 nhược hữu nhược/nhã vô câu bất khả đắc 。 」   第二分無相品第七十四之一 」   đệ nhị phần vô tướng phẩm đệ thất thập tứ chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若一切法皆以無性而為自性,諸菩薩摩訶薩見何等義, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến hà đẳng nghĩa , 為欲利益安樂有情, vi/vì/vị dục lợi ích an lạc hữu tình , 求趣無上正等菩提?」 佛告善現:「以一切法皆以無性而為自性, cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 Phật cáo thiện hiện :「dĩ nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 諸菩薩摩訶薩為欲利益安樂有情。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi ích an lạc hữu tình 。 所以者何?諸有情類具斷、常見,住有所得難可調伏, sở dĩ giả hà ?chư hữu tình loại cụ đoạn 、thường kiến ,trụ/trú hữu sở đắc nạn/nan khả điều phục , 愚癡顛倒難可解脫。 ngu si điên đảo nạn/nan khả giải thoát 。 善現當知!住有所得者由有所得想,無得、無現觀,亦無無上正等菩提。 thiện hiện đương tri !trụ/trú hữu sở đắc giả do hữu sở đắc tưởng ,vô đắc 、vô hiện quán ,diệc vô Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 具壽善現復白佛言:「若有所得者無得、無現觀亦 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã hữu sở đắc giả vô đắc 、vô hiện quán diệc 無無上正等菩提, vô Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 無所得者為有得、有現觀、有無上正等菩提不?」 佛告善現:「若無所得即 vô sở đắc giả vi/vì/vị hữu đắc 、hữu hiện quán 、hữu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã vô sở đắc tức 是得、即是現觀、即是無上正等菩提。 thị đắc 、tức thị hiện quán 、tức thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 所以者何?以彼不壞法界相故。 sở dĩ giả hà ?dĩ bỉ bất hoại pháp giới tướng cố 。 善現當知!若有於此無所得中欲有所得、欲得現觀、欲得無上正等 thiện hiện đương tri !nhược hữu ư thử vô sở đắc trung dục hữu sở đắc 、dục đắc hiện quán 、dục đắc vô thượng Chánh đẳng 菩提,當知彼為欲壞法界。 Bồ-đề ,đương tri bỉ vi/vì/vị dục hoại Pháp giới 。 」 具壽善現復白佛言:「若有所得者無得、無現觀亦無無上正等 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã hữu sở đắc giả vô đắc 、vô hiện quán diệc vô vô thượng Chánh đẳng 菩提, Bồ-đề , 若無所得即是得、即是現觀、即是無上正等菩提, nhược/nhã vô sở đắc tức thị đắc 、tức thị hiện quán 、tức thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 無所得中無得、無現觀亦無無上正等菩提, vô sở đắc trung vô đắc 、vô hiện quán diệc vô Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 諸菩薩摩訶薩云何得有初地乃至十地?云何得有無生法忍?云何得有異熟 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà đắc hữu sơ địa nãi chí Thập Địa ?vân hà đắc hữu Vô sanh Pháp nhẫn ?vân hà đắc hữu dị thục 神通?云何得有異熟布施波羅蜜多乃至般若 thần thông ?vân hà đắc hữu dị thục bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã 波羅蜜多?云何得有安住如是異熟生法成 Ba-la-mật-đa ?vân hà đắc hữu an trụ như thị dị thục sanh pháp thành 熟有情、嚴淨佛土, thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 於諸佛所恭敬供養上妙供具所獲善根, ư chư Phật sở cung kính cúng dường thượng diệu cung cụ sở hoạch thiện căn , 乃至無上正等菩提與果無盡,展轉乃至般涅槃後,自設利羅及諸弟子, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dữ quả vô tận ,triển chuyển nãi chí Bát Niết Bàn hậu ,tự thiết lợi La cập chư đệ-tử , 猶得種種恭敬供養, do đắc chủng chủng cung kính cúng dường , 善根勢力爾乃窮盡?」 佛告善現:「以一切法無所得故, thiện căn thế lực nhĩ nãi cùng tận ?」 Phật cáo thiện hiện :「dĩ nhất thiết pháp vô sở đắc cố , 諸菩薩摩訶薩得有初地乃至十地, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc hữu sơ địa nãi chí Thập Địa , 即由此故得有無生法忍,即由此故得有異熟神通, tức do thử cố đắc hữu Vô sanh Pháp nhẫn ,tức do thử cố đắc hữu dị thục thần thông , 即由此故得有異熟布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多。 tức do thử cố đắc hữu dị thục bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 即由此故得有安住異熟生法成熟有情、嚴淨 tức do thử cố đắc hữu an trụ dị thục sanh Pháp thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh 佛土, Phật thổ , 於諸佛所恭敬供養上妙供具所獲善根,乃至無上正等菩提與果無盡, ư chư Phật sở cung kính cúng dường thượng diệu cung cụ sở hoạch thiện căn ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dữ quả vô tận , 展轉乃至般涅槃後,自設利羅及諸弟子, triển chuyển nãi chí Bát Niết Bàn hậu ,tự thiết lợi La cập chư đệ-tử , 猶得種種恭敬供養,善根勢力爾乃窮盡。 do đắc chủng chủng cung kính cúng dường ,thiện căn thế lực nhĩ nãi cùng tận 。 」 具壽善現復白佛言:「若一切法皆無所得, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô sở đắc , 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及諸神通有何差別?」 bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập chư thần thông hữu hà sái biệt ?」 佛告善現:「無所得者布施等六波羅蜜多及 Phật cáo thiện hiện :「vô sở đắc giả bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập 諸神通皆無差別, chư thần thông giai vô sái biệt , 為欲令彼有所得者離諸染著, vi/vì/vị dục lệnh bỉ hữu sở đắc giả ly chư nhiễm trước , 方便宣說布施等六波羅蜜多及諸神通有差別相。」 具壽善現復白佛言:「以何因緣, phương tiện tuyên thuyết bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập chư thần thông hữu sái biệt tướng 。」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「dĩ hà nhân duyên , 無所得者布施等六波羅蜜多及諸神通說 vô sở đắc giả bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập chư thần thông thuyết 無差別?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩行深般若 vô sái biệt ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã 波羅蜜多時,不得布施,不得施者,不得受者, Ba-la-mật-đa thời ,bất đắc bố thí ,bất đắc thí giả ,bất đắc thọ/thụ giả , 不得所施,不得施果而行布施, bất đắc sở thí ,bất đắc thí quả nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 不得淨戒而護淨戒,不得安忍而修安忍, bất đắc tịnh giới nhi hộ tịnh giới ,bất đắc an nhẫn nhi tu an nhẫn , 不得精進而勤精進,不得靜慮而入靜慮, bất đắc tinh tấn nhi cần tinh tấn ,bất đắc tĩnh lự nhi nhập tĩnh lự , 不得般若而起般若,不得神通而發神通, bất đắc Bát-nhã nhi khởi Bát-nhã ,bất đắc thần thông nhi phát thần thông , 不得四念住乃至八聖道支而修四念住乃至八聖道支, bất đắc tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi nhi tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 不得三解脫門而修三解脫門, bất đắc tam giải thoát môn nhi tu tam giải thoát môn , 不得四靜慮、四無量、四無色定而修四靜慮、四無量、四無色定, bất đắc tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhi tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 不得八解脫乃至十遍處而修八解脫乃至十 bất đắc bát giải thoát nãi chí thập biến xứ nhi tu bát giải thoát nãi chí thập 遍處,不得菩薩地而修菩薩地, biến xứ/xử ,bất đắc  Bồ Tát địa nhi tu  Bồ Tát địa , 不得陀羅尼門、三摩地門而修陀羅尼門、三摩地門, bất đắc đà-la-ni môn 、tam ma địa môn nhi tu đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 不得五眼、六神通而修五眼、六神通, bất đắc ngũ nhãn 、lục Thần thông nhi tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 不得如來十力乃至十八佛不共法而修如來十力乃至十 bất đắc Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhi tu Như Lai thập lực nãi chí thập 八佛不共法, bát Phật bất cộng pháp , 不得無忘失法、恒住捨性而修無忘失法、恒住捨性, bất đắc vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh nhi tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 不得一切智、道相智、一切相智而修一切智、道相智、一切相智, bất đắc nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhi tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 不得有情而成熟有情,不得佛土而嚴淨佛土, bất đắc hữu tình nhi thành thục hữu tình ,bất đắc Phật thổ nhi nghiêm tịnh Phật độ , 不得一切佛法而證無上正等菩提。如是, bất đắc nhất thiết Phật Pháp nhi chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩應行無所得甚深般若波羅蜜 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng hạnh/hành/hàng vô sở đắc thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 若菩薩摩訶薩能行無所得甚深般若波羅蜜多,一切惡魔及魔眷屬皆不能壞。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hạnh/hành/hàng vô sở đắc thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhất thiết ác ma cập ma quyến thuộc giai bất năng hoại 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 一心現起則能攝受六波羅蜜多, nhất tâm hiện khởi tức năng nhiếp thọ lục Ba-la-mật-đa , 亦能攝受四靜慮、四無量、四無色定,亦能攝受三十七菩提分法, diệc năng nhiếp thọ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,diệc năng nhiếp thọ Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp , 亦能攝受三解脫門, diệc năng nhiếp thọ tam giải thoát môn , 亦能攝受八解脫乃至十遍處,亦能攝受一切陀羅尼門、三摩地門, diệc năng nhiếp thọ bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,diệc năng nhiếp thọ nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 亦能攝受五眼、六神通, diệc năng nhiếp thọ ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能攝受如來十力乃至十八佛不共法, diệc năng nhiếp thọ Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦能攝受無忘失法、恒住捨性,亦能攝受一切智、道相智、一切相智, diệc năng nhiếp thọ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,diệc năng nhiếp thọ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦能攝受三十二大士相、八十隨好?」 佛告善現:「若 diệc năng nhiếp thọ tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 所修布施乃至般若波羅蜜多, sở tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 皆為般若波羅蜜多之所攝受方得圓滿。 giai vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa chi sở nhiếp thọ phương đắc viên mãn 。 如是乃至所引三十二大士相,八十隨好, như thị nãi chí sở dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng ,bát thập tùy hảo , 皆為般若波羅蜜多之所攝受方得圓滿。如是, giai vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa chi sở nhiếp thọ phương đắc viên mãn 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 一心現起則能攝受六波羅蜜多, nhất tâm hiện khởi tức năng nhiếp thọ lục Ba-la-mật-đa , 如是乃至亦能攝受三十二大士相、八十隨好。 như thị nãi chí diệc năng nhiếp thọ tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。 」 具壽善現白言:「世尊!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 諸有所作皆為般若波羅蜜多之所攝受故, chư hữu sở tác giai vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa chi sở nhiếp thọ cố , 一心起則能攝受六波羅蜜多, nhất tâm khởi tức năng nhiếp thọ lục Ba-la-mật-đa , 乃至三十二大士相、八十隨好?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅 nãi chí tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多時,所修布施乃至般若波羅蜜多, mật đa thời ,sở tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 皆為般若波羅蜜多所攝受故遠離二想, giai vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở nhiếp thọ cố viễn ly nhị tưởng , 如是乃至所引三十二大士相、八十隨好, như thị nãi chí sở dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 亦為般若波羅蜜多所攝受故遠離二想。 diệc vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở nhiếp thọ cố viễn ly nhị tưởng 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 雖行布施乃至般若波羅蜜多而無二想, tuy hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi vô nhị tưởng , 如是乃至雖引三十二大士相、八十隨好而無二想?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩行深般 như thị nãi chí tuy dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo nhi vô nhị tưởng ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm ba/bát 若波羅蜜多時,為欲圓滿布施波羅蜜多故, nhược/nhã Ba-la-mật-đa thời ,vi/vì/vị dục viên mãn bố thí Ba-la-mật đa cố , 即於布施波羅蜜多中, tức ư bố thí Ba-la-mật đa trung , 攝受一切波羅蜜多乃至三十二大士相、八十隨好而行布施, nhiếp thọ nhất thiết Ba-la-mật-đa nãi chí tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 由此因緣而無二想。 do thử nhân duyên nhi vô nhị tưởng 。 如是乃至為欲圓滿八十隨好故,即於八十隨好中, như thị nãi chí vi/vì/vị dục viên mãn bát thập tùy hảo cố ,tức ư bát thập tùy hảo trung , 攝受一切波羅蜜多乃至三十二大士相、八十隨好而引八十隨 nhiếp thọ nhất thiết Ba-la-mật-đa nãi chí tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo nhi dẫn bát thập tùy 好,由此因緣而無二想。 「復次, hảo ,do thử nhân duyên nhi vô nhị tưởng 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多故, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 若行布施波羅蜜多時,住無漏心而行布施波羅蜜多。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa thời ,trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa 。 若行淨戒乃至般若波羅蜜多時, nhược/nhã hạnh/hành/hàng tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 住無漏心而行淨戒乃至般若波羅蜜多。是故, trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố , 雖行布施乃至般若波羅蜜多而無二想。 tuy hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi vô nhị tưởng 。 如是乃至若引三十二大士相時, như thị nãi chí nhược/nhã dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng thời , 住無漏心而引三十二大士相;若引八十隨好時, trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng ;nhược/nhã dẫn bát thập tùy hảo thời , 住無漏心而引八十隨好。是故, trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn bát thập tùy hảo 。thị cố , 雖引三十二大士相、八十隨好而無二想。 tuy dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo nhi vô nhị tưởng 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多故, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 若行布施波羅蜜多時,住無漏心而行布施波羅蜜多, nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa thời ,trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 如是乃至若引八十隨好時, như thị nãi chí nhược/nhã dẫn bát thập tùy hảo thời , 住無漏心而引八十隨好?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩行深般若波羅 trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn bát thập tùy hảo ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多時, mật đa thời , 以離相心不見諸相而行布施波羅蜜多, dĩ ly tướng tâm bất kiến chư tướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 所謂不見誰能行施?所施何物?誰受此施?云何行施?住是離相無漏心中, sở vị bất kiến thùy năng hạnh/hành/hàng thí ?sở thí hà vật ?thùy thọ/thụ thử thí ?vân hà hạnh/hành/hàng thí ?trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 離愛離慳而行布施波羅蜜多,爾時不見所行布施, ly ái ly xan nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa ,nhĩ thời bất kiến sở hạnh bố thí , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法, diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp , 如是菩薩摩訶薩住無漏心而行布施波羅蜜多。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa 。 如是乃至若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 như thị nãi chí nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,以離相心不見諸相而引八十隨好, thời ,dĩ ly tướng tâm bất kiến chư tướng nhi dẫn bát thập tùy hảo , 所謂不見誰是能引八十隨好?於誰而引八十 sở vị bất kiến thùy thị năng dẫn bát thập tùy hảo ?ư thùy nhi dẫn bát thập 隨好?為何而引八十隨好?云何而引八十隨 tùy hảo ?vi/vì/vị hà nhi dẫn bát thập tùy hảo ?vân hà nhi dẫn bát thập tùy 好?住是離相無漏心中, hảo ?trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染無著而引八十隨好,爾時不見所引八十隨好, vô nhiễm Vô Trước nhi dẫn bát thập tùy hảo ,nhĩ thời bất kiến sở dẫn bát thập tùy hảo , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法, diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp , 如是菩薩摩訶薩住無漏心而引八十隨好。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn bát thập tùy hảo 。 」 具壽善現復白佛言:「若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切法無相無作, ư nhất thiết Pháp vô tướng vô tác , 云何能圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多?如是乃至云何能 vân hà năng viên mãn bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ?như thị nãi chí vân hà năng 圓滿三十二大士相、八十隨好?」 佛告善現:「諸 viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能以離相無漏之心而行布施, năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 隨諸有情所須資具悉皆施與, tùy chư hữu tình sở tu tư cụ tất giai thí dữ , 若有須內頭目、髓腦、皮肉、肢節、筋骨、身命, nhược hữu tu nội đầu mục 、tủy não 、bì nhục 、chi tiết 、cân cốt 、thân mạng , 亦皆施與;若有須外國城、妻子、所愛親屬、種種嚴具,亦皆施與。如是施時, diệc giai thí dữ ;nhược hữu tu ngoại quốc thành 、thê tử 、sở ái thân chúc 、chủng chủng nghiêm cụ ,diệc giai thí dữ 。như thị thí thời , 設有人來現前呵毀:『咄哉!大士!何用行此無益施 thiết hữu nhân lai hiện tiền ha hủy :『đốt tai !đại sĩ !hà dụng hạnh/hành/hàng thử vô ích thí 為, vi/vì/vị , 如是施者今世後世多諸苦惱!』是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多故, như thị thí giả kim thế hậu thế đa chư khổ não !』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 雖聞其言而不退屈,但作是念:『彼人雖來呵毀於我, tuy văn kỳ ngôn nhi bất thoái khuất ,đãn tác thị niệm :『bỉ nhân tuy lai ha hủy ư ngã , 而我不應心生憂悔, nhi ngã bất ưng tâm sanh ưu hối , 我當勇猛施諸有情所須之物身心無倦。』 「是菩薩摩訶薩持此布施, ngã đương dũng mãnh thí chư hữu tình sở tu chi vật thân tâm vô quyện 。』 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trì thử bố thí , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如是布施及迴向時不見其相, như thị bố thí cập hồi hướng thời bất kiến kỳ tướng , 所謂不見誰能布施?所施何物?誰受此施?云何行施?亦復不見誰能 sở vị bất kiến thùy năng bố thí ?sở thí hà vật ?thùy thọ/thụ thử thí ?vân hà hạnh/hành/hàng thí ?diệc phục bất kiến thùy năng 迴向?何所迴向?云何迴向?何處迴向?於如是 hồi hướng ?hà sở hồi hướng ?vân hà hồi hướng ?hà xứ/xử hồi hướng ?ư như thị 等一切事物悉皆不見。 đẳng nhất thiết sự vật tất giai bất kiến 。 所以者何?如是諸法無不皆由內空故空, sở dĩ giả hà ?như thị chư Pháp vô bất giai do nội không cố không , 如是乃至由自相空故空。 「是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已, như thị nãi chí do tự tướng không cố không 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp vô bất không dĩ , 復作是念:『誰能迴向?何所迴向?云何迴向?何處迴 phục tác thị niệm :『thùy năng hồi hướng ?hà sở hồi hướng ?vân hà hồi hướng ?hà xứ/xử hồi 向?如是等法皆不可得。 hướng ?như thị đẳng Pháp giai bất khả đắc 。 』是菩薩摩訶薩由如是觀及如是念,所作迴向名善迴向。 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do như thị quán cập như thị niệm ,sở tác hồi hướng danh thiện hồi hướng 。 由此復能成熟有情、嚴淨佛土, do thử phục năng thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 亦能圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, diệc năng viên mãn bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是乃至亦能圓滿三十二大士相、八十隨好。 như thị nãi chí diệc năng viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。  「是菩薩摩訶薩雖能如是圓滿布施波羅蜜多,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy năng như thị viên mãn bố thí Ba-la-mật đa , 而不攝受施異熟果。雖不攝受施異熟果, nhi bất nhiếp thọ thí dị thục quả 。tuy bất nhiếp thọ thí dị thục quả , 而由布施波羅蜜多善清淨故,隨意能辦一切資具。 nhi do bố thí Ba-la-mật đa thiện thanh tịnh cố ,tùy ý năng biện nhất thiết tư cụ 。 譬如他化自在諸天一切所須隨意皆現, thí như Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên nhất thiết sở tu tùy ý giai hiện , 此菩薩摩訶薩亦復如是,諸有所須隨意能辦, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,chư hữu sở tu tùy ý năng biện , 能以種種上妙供具供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, năng dĩ chủng chủng thượng diệu cung cụ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 亦能充足世間天、人、阿素洛等所須資具, diệc năng sung túc thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng sở tu tư cụ , 由此布施波羅蜜多攝諸有情, do thử bố thí Ba-la-mật đa nhiếp chư hữu tình , 方便善巧以三乘法而安立之,令隨所宜各得利樂。 「如是, phương tiện thiện xảo dĩ tam thừa Pháp nhi an lập chi ,lệnh tùy sở nghi các đắc lợi lạc 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 由離諸相無漏心力,能於無相、無作法中, do ly chư tướng vô lậu tâm lực ,năng ư vô tướng 、vô tác Pháp trung , 圓滿布施波羅蜜多,亦能圓滿諸餘功德。 viên mãn bố thí Ba-la-mật đa ,diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 大般若波羅蜜多經卷第四百六十六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách lục thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:14:18 2008 ============================================================